Zamek, Schloss, Burg, Hrad, Zámek, czyli o co chodzi
Griaß eich!
Zanim opiszę jakikolwiek szlak zamków i pałaców to przedstawię Wam trochę o co w ogóle chodzi z typami tych budynków i dlaczego znajdując Schloss na mapie w Austrii nie powinniśmy się spodziewać Malborka, a raczej Wilanowa.
Znaczenie słowa zamek w kontekście budowli obronnej jest kalką z jezyka niemieckiego, która funkcjonuje w polskim od ok. XVI wieku. Nie jest to jednak takie proste jak z pozoru wygląda, dlatego poniżej przedstawiam Wam rys historyczny niemieckiego Schloss i polskiego zamek.
Co ciekawe etymologia zarówno niemieckiego Schloss jak i polskiego zamek jest bardzo podobna. Wyrazy te miały początkowo tylko jedno znaczenie, czyli mechanizmu zamykającego. Wraz z postępem technologicznym i rozwojem architektury Schloss zyskał około XIIIw. dodatkowe znaczenie i stał się homoninem, czyli wyrazem o dwóch zupełnie różnych znaczeniach, jednak tej samej pisowni (np. pilot, pokój, dwór hehehe).
Podsumowując: od XIIIw. mamy w krajach germańskojezycznych wyraz Schloss oznaczający mechanizm zamykający, jak i kompleks warowny o zamkniętej bryle. (w języku polskim zamek ma narazie jedno znaczenie)
Jeszcze taka jedna dygresja jeśli chodzi o rozwój świata i kultur. Rozwój/postęp jest zjawiskiem wielowymiarowym i ma różne natężenie jak i kierunki w zależności od regionu. Nie wszędzie się te same rozwiązania przyjęły w tym samym stopniu, z odmiennych powodów jak np. zróznicowanie klimatyczne, co nie oznacza, że dana cywilizacja jest zacofana. Koniec dygresji.
Mamy przełom XV/XVI wieku w Europie i nadchodzi epoka renesansu (od fr. renaissance - odrodzenie). Wtedy też następuje proces przejścia drugiego znaczenia słowa Schloss do języka polskiego i w ten sposób zyskujemy zamek jako zespół budowli o funkcji obronnej. Prawda, że fajnie? Łatwe dosłowne tłumaczenie z obcego języka, otóż nie. :>
W krajach germańskich następuje rozszerzenie znaczenia Schloss, jest on używany zamienie z Burg, a od XIXw. funkcjonuje ten wyraz już tylko w zasadzie jako pałac/rezydencja/dwór. Najprostszym przykładem jest Pałac Schönbrunn w Wiedniu, który po niemiecku jest szlosem.
Podobna sytuacja dzieje się w Czechach i Słowacji z tym, że polskie zamek to h(g)rad, a cz./sł. zámek to polski pałac.
Oczywiście są również budowle, które pełnią funkcje tak obronne jak i reprezentacyjne jak np. Zamek na Wawelu, czy Książ. Neuschwanstein jest w sumie pałacem, ponieważ jest budowlą z XIXw. i wymysłem (moim zdaniem niezwykle udanym) Ludwika II, ale ze względu na wizualny efekt i lokalizację, możemy go zaliczyć do obu, bo w źródłach również jest określany zamiennie w zależności od języka.
Teraz podsumowując oba pojęcia w jezyku niemieckim:
Burg:
- budowle najczęściej średniowieczne
- wyraźne funkcje obronne
- lokalizacja na wzgórzu lub innym ciężkim do zdobycia terenie
- dzisiaj najcześciej ruiny
- budowle nowożytne (XV/XVIw. i wzwyż)
- zazwyczaj brak funkcji obronnych
- bogate zdobienia
- otoczony parkiem
- często położony w centrum miejscowości
- tynki
Schloss Scharnstein www.oberoesterreich.at |
Burgruine Scharnstein |
Komentarze
Prześlij komentarz